В процесі вивчення іноземної мови нам вже на початковому етапі дуже хочеться говорити так як ми говоримо рідною мовою - плавно, красиво, не задумуючись.. звикнути до "говорити просто" складно звикнути до обмеженого вибору слів некомфортно звикнути до неможливості сказати те, що я хочу і так як я хочу іноді образливо і т.д. Нам частенько доводиться говорити про те, що щось/хтось і десь знаходиться. І тут ми починаємо комплексувати бо можемо не знати чи не пам*ятати слів "лежить" (книга на столі), "висить" (картина на стіні), "стоїть" (стілець біля столу) тощо. В англійській мові є конструкція, яка значно спрощує нам життя і дозволяє, наприклад, описати своє помешкання, район в якому живемо, місце де проводимо час, садок біля будинку і т.д., не докладаючи значних зусиль.. Це конструкція There + to be , яку можна перекласти як " тут є "(про дієслово to be я вже писала http://simengl.blogspot.com/2017/09/to-be-or-not-...
Ще раз повторюсь, але люблю англійську за стабільність правил :) От, наприклад, закінчення s/es - використовується і для ХТО? і для ЩО РОБИТИ? з повністю протилежною метою, але за однаковими правилами. Для ХТО? - множина, для ЩО РОБИТИ? - однина (для he, she, it в Present Simple), але правила його додавання однакові в обох випадках! Так, додається, по суті, закінчення -s. Для чого тоді -es? Дуже просто - для зручності вимови, в першу чергу, адже ш-с або ч-с досить некомфортно вимовляти, особливо швидко. Набагато комфортніше сказати ш-і-с або ч-і-с. Тому звертаємо увагу на останню букву слова і вперед: -es якщо слово закінчується на -s, -ss, -sh, -ch, -x, -o + es box-boxes bench-benches wash-washes dress-dresses do-does potato-potatoes і всього чотири виключення: radio-radios piano-pianos photo-photos video-videos - y = i + es (якщо "у" після приголосної то читається як "і" або ...